• Bojana

Nasveti za lažje učenje španščine

Si se končno odločil/a za učenje tujega jezika, a se nekako ne znaš vrniti v šolski način učenja besedišča, ali pa ti klasična tehnika 'piflanja' preprosto ne diši preveč? Če si se našel/našla v zastavljenem vprašanju, ali pa preprosto iščeš nove in zanimive tehnike učenja, potem beri naprej, saj smo zate pripravili nekaj nasvetov.


Ko se odločiš za učenje španskega jezika, se spuščaš v učenje nečesa, kar je slovenski kulturi že precej znano. Ne le, da je španščina podobno kakor slovenščina prav tako indoevropski jezik, temveč je na takšen ali drugačen način že od nekdaj vpeta v naš vsakdan, zato boš pri učenju napredoval/a zelo hitro. Veliko slovničnih struktur je namreč zelo podobnih, besedišče pa je sorodno mnogim evropskim jezikom, zato je ena izmed najlažjih tehnik pravzaprav iskanje vzporednic in asociacij.





1.) Prvi nasvet je: išči besede, ki jih že poznaš. Ne skrbi, slišal/a si jih več, kot si predstavljaš. Si vedel/a na primer, da ime znanega španskega igralca Antonio Banderas pravzaprav pomeni Antonio Zastave, film Zorro, s katerim je zaslovel, pa pomeni Lisjak? Takšnih prisrčnih naključij je v španskem jeziku kar precej, a tukaj bi jih izpostavili morda le nekaj:

· Enrique Iglesias = Enrique Cerkve

· Penélope Cruz = Penélope Križ

· Danny Pino = Danny Bor

· Rita Moreno = Rita Temnolas/Temnopolt

· Alice Braga = Alice Spodnjice


2.) Če si se v preteklosti učil/a angleščine, lahko večini angleških besed končnico –tion nadomestiš s –ción in s tem najdeš španske ekvivalente. Na primer: education – educación, superstition – superstición, determination – determinación itd.


3.) Naslednji nasvet je, da iskanju vzporednic med tujimi jeziki sicer ne slediš popolnoma brezglavo. Mnogo besed ti lahko pri učenju pomaga, vendar te bodo nekatere hitreje zmedle. Si že slišal/a za lažne prijatelje? Ne, s tem ne mislimo na ljudi, ki se pretvarjajo, da so tvoji prijatelji, a v resnici niso, temveč na besede, ki se zapišejo in/ali izgovorijo podobno v dveh jezikih, a imajo različen pomen. Le kdo se ni v srednji šoli pri pouku angleščine soočil z dilemo tabla in table? Ali pa s hrvaško besedo stol, ki bi jo v slovenščino prevedli z besedo miza? Tukaj je nekaj pogostih lažnih prijateljev, na katere bodi pozoren/pozorna:


· cena (ŠPA) ≠ cena (SLO); v španščini 'cena' pomeni 'večerja'

· actually (ANG) ≠ actualizar (ŠPA); 'actually' v angleščini pomeni 'pravzaprav,' v španščini pa 'posodobiti'

· embarrassed (ANG) ≠ embarazada (ŠPA); 'embarrassed' v angleščini pomeni 'v zadregi,' v španščini pa 'embarazada' pomeni 'noseča'


4.) Če imaš težave pri zapisovanju besed, ti priporočamo, da si izdelaš tabelo s tremi stolpci, pri čemer sta prva ozka, tretji pa zelo širok. V prvi stolpec vnašaš španske besede, ki se jih želiš naučiti, v drugega pa slovenske prevode. Nato v tretji stolpec tako dolgo zapisuješ besede, dokler si ne zapomniš zapisa. Ta tehnika sicer zahteva nekoliko več časa, vendar pa pri tem uporabljaš tudi mišični spomin, s katerim se lažje spomniš besede, ko pišeš test. Če imaš na primer težave z besedo 'comportamiento' (obnašanje), si lahko izdelaš takšno tabelo:

BESEDA PREVOD VAJA IZ ZAPISOVANJA

comportamiento obnašanje comportamiento, comportamiento, ...


5.) Če imaš težave s priklicem besed iz spomina, si na samolepilni listič z zelo veliko pisavo zapiši besedo v slovenščini, spodaj pa z zelo majhnimi črkami napiši prevod v španščino. Listič nato prilepi na mesto, ki ga vidiš večkrat v dnevu in se, za vsako ko opaziš listič, skušaj spomniti španske besede. Nič hudega, če ti v prvo ne uspe – preprosto preberi prevod spodaj in to ponavljaj, dokler ne boš besede poznal/a brez pomoči.


6.) Naš zadnji nasvet je, da veliko beri, poslušaj glasbo in hodi po svetu z odprtimi očmi. Španske besede lahko najdeš povsod, tudi v Sloveniji – zlasti v oglaševanju ali imenih podjetij. Namig: Ali veš, kaj pomeni ime podjetja Madera-les?

Veliko sreče pri učenju tujih jezikov!


Nives Papič

86 views