Pravljica o hudobnem zmaju Koronarju

in o tem, kako so ga ljudje s skupnimi močmi premagali

V tem trenutku veliko otrok (in odraslih) doživlja precejšnji stres in negotovost, ki sta povezana s širjenjem Koronavirusa. Z nujnimi ukrepi proti virusu še nihče od nas nima izkušenj, položaj se iz dneva v dan spreminja, vsem nam se je popolnoma spremenil način življenja. Še posebej majhni otroci potrebujejo dnevno rutino, saj jim nudi občutek varnosti in predvidljivosti življenja.

Pravljice pa otrokom pomagajo, da se lažje sprijaznijo z nenavadnimi in težkimi okoliščinami ter jih morebiti začnejo bolje razumeti, hkrati pa v njihov vsakdan vnesejo nekaj igrivosti in humorja.


Zato sta avtorici združili moči in pro bono skupaj napisali interaktivno zgodbo „O hudobnem zmaju Koronarju in o tem, kako so ga ljudje s skupnimi močmi premagali“. Vsak otrok se lahko pridruži boju proti zmaju. Kako? To boste izvedeli na koncu pravljice!

Zmaja Koronarja in Virusarje lahko pogumno pobarvate!

Alice Čop in Klára Veselská (njena sestra) sta napisali terapevtsko pravljico za otroke " O HUDOBNEM ZMAJU KORONARJU IN KAKO SO GA LJUDJE S SKUPNIMI MOČMI PREMAGALI, ki pomaga otrokom bolje razumeti situacijo v kateri se trenutno nahajajo zaradi širjenja virusa. Pravljica je strokovno napisana. Alice ustvarja avtorske zgodbe za otroke, Klara je otroški klinični psiholog in psihoterapevt. Z eno odlično idejo je prispevala tudi njuna mamica, Eva Veselská, z drugimi super idejami pa Kajetan Čop, ki je tudi narisal zmaja. Druge risbe so delo učencev OŠ Miha Pinter Toledo, podružnice Plešivec in CVIU Velenje. Nastale so pod vodstvom njihovega učitelja likovne vzgoje, Roberta Klančnika.

Preberite pravljico v več jezikih

O zmaju Koronarju

IN O TEM, KAKO SO GA LJUDJE S SKUPNIMI MOČMI PREMAGALI

Prevod v slovenski jezik: Alice Čop in Noemi Čop. Pomoč pri lektoriranju Nataša Logar.
Uredila sta Alice in Kajetan Čop.

O opakom zmaju Koronašu

I OTOME KAKO SU GA LJUDI ZAJEDNIČKIM SNAGAMA POBIJEDILI

Prijevod na hrvatski jezik: Nives Prajo Košir.
Uredili: Alice Čop i Kajetan Čop.

A story about dragon Coronius

AND HOW EVERYONE BEAT HIM TOGETHER

Translated in English by Noemi Čop
 

IL Coronadrago

E COME LA GENTE LO HA SCONFITTO UNENDO LE PROPRIE FORZE

Traduzione in italiano: Nina Holešek
Revisione: Edda Viler

O zlém draku Koroňákovi

A JAK HO VŠICHNI SPOLEČNĚ PORAZILI

Pohádku v češtině napsaly a vymyslely sestry Klára Veselská a Alice Čop

EINE GESCHICHTE ÜBER DEN DRACHEN CORONIUS

UND WIE IHN ALLE GEMEINSAM BESIEGTEN

Prevod v nemščino
Übersetzt von Wolfgang Eisenreich

O ZLOM DRAKOVI KOROŇÁKOVI

A AKO HO VŠETCI SPOLOČNE PORAZILI

prevod v slovaščino:
preklad: Petra Andelová

Lugu hirmsast draakon Korooniusest

(estonski prevod)

prevod v estonščino:
Triin Ramaat

СКАЗКА О ЗЛОМ ДРАКОНЕ КОРОНУСЕ И О ТОМ, КАК ЛЮДИ

ВСЕ ВМЕСТЕ ЕГО ПОБЕДИЛИ

(ruski prevod)

prevod v ruščino:
Olga Senatorova

Smok Korona

(poljski prevod)

prevod v poljščino:
Pia Hrovat